Duolingo es la nueva propuesta del guatemalteco Luis von Ahn. Se trata de una plataforma web en la que las personas pueden ayudar en la traducción de textos, a cambio de aprender al mismo tiempo, el idioma.
La forma de operación es que al inicio, el sistema brinda oraciones sencillas de fácil traducción; incluso si se desconoce el significado de alguna palabra, se le brinda al usuario para que pueda traducir la idea completa. Así mismo se puede ver la traducción que otras personas han realizado, y de esta forma corroborar si el significado que se le dio a esa oración es el más exacto. Dependiendo del nivel de conocimiento que se posea del idioma, y/o conforme se vaya avanzando en el mismo, el grado de complejidad de los textos a traducir va aumentando.
Duolingo representa un doble beneficio, ya que, aparte de aprender otro idioma, los usuarios colaboran con la traducción de información, para que el conocimiento universal pueda expandirse y estar disponible en más idiomas. Y a esos beneficio se suma que el aprendizaje es gratuito.
Aunque los programas automáticos de traducción brindan una traducción exacta de cada palabra, no pueden proporcionar el sentido exacto de lo que se está diciendo. Por lo cual se hace necesaria la intervención directa de las personas, en las traducciones, para conocer el verdadero sentido de la información traducida. Con el beneficio de aprendizaje que Duolingo ofrece las personas tendrán una motivación para ayudar con la traducción de información.
De acuerdo con las declaraciones de von Ahn, la metodología de Duolingo fue probada antes de su lanzamiento, y se halló que el aprendizaje es tan efectivo como con un sistema de cómputo, y las traducciones tan buenas como las de un profesional. Sin lugar a dudas en estos tiempos de globalización, Duolingo viene a reafirmar la necesidad de tener acceso a la información mundial, así como la ventaja que implica saber comunicarse en más de un idioma.
Seguramente el aprendizaje del inglés y el español será más fácil, dada la cantidad de hablantes; mientras que idiomas como el esloveno o el turco serán menos accesibles por el número de usuarios hablantes de los mismos.